Gäddan 8, Citadellsvägen 7, г. Мальме
Суббота, 12 апреля 2003 с 14:30 до 17:00
В программе: Микаэль Нюдаль рассказывает о Геннадие Айги, шаманизме и чувашском бельманизме. Чаепитие и общение, спонтанные разговоры на русском и шведском языках. Просто-напросто, повеселимся!
Как обычно, плата за участие составляет 10 крон для членов и 30 крон для нечленов (членство можно оформить во время встречи). Добровольная предварительная регистрация приветствуется.
Краткое содержание лекции Микаэля Нюдаля
Российский поэт Геннадий Айги, по национальности чуваш, дебютировал на чувашском языке, но по настоянию Бориса Пастернака перешел на русский язык. Помимо своей работы как поэт, Айги является посредником между различными культурами и, помимо прочего, перевел французские стихи на русский язык и чувашскую народную поэзию на французский и итальянский.
Геннадий Айги живет в Чувашии, где он через свое знакомство с поэзией Карла Микаэля Бельмана передал это Чувашии, представив Бельмана на чувашском языке через русские переводы. Айги также дважды посетил Мальме и написал стихотворение о каналах Мальме.
Чувашский язык принял свою современную литературную форму с XIII до XV веках и был письменным еще до того, как татары завоевали Русь и Сибирь (которые тогда не принадлежали России). Вместе с русскими чуваши изгнали татар в середине XVI века. Это соратничество привело к «браку» русских и чувашей, который, однако, иногда принимал форму довольно жестокой русификации. Но даже несмотря на то, что чуваши сильно обрусели и по большей части являются православными, есть остатки дохристианской монотеистической чувашской религии и культурных традиций, принадлежащих этой религии.
Культура чувашей поддерживалась аграрным обществом. Изменения в жизни со свадьбами, крещениями, торжествами и проводами с усопшими отражены в чувашской народной поэзии. Для чувашской культуры характерен широко распространенный культ дерева и предков.
Аграрное чувашское общество существовало еще несколько десятилетий назад. Особенно после распада Советского Союза урбанизация чувашского общества набрала обороты. Старая сельская культура все чаще заменяется современной городской. В этой ситуации чувашская культурная элита открыла для себя поэзию Карла Микаэля Бельмана и нашла сходство с тем, что сейчас происходит в Чувашии. Они видят четкие параллели с тем, что произошло в Швеции XVIII века, где сельское население было выброшено в городскую среду, которую составлял растущий город Стокгольм и которую так живописно описал Бельман. В ограде Бельмана объединились чувашская интеллигенция с разными интересами, и было создано Общество Бельмана. Под руководством Айги на чувашский язык переведены послания и песни Бельмана. Компакт-диск с некоторыми посланиями Бельмана доступен на чувашском языке.
Чувашская культурная элита – это не провинциальная культурная элита, а современная, и она отлично разбирается в западной литературе. Чувашский бельманизм – одно из проявлений этого.
Ульф Паули