Малі знаки, великі відмінності – про відмінності у цифровому листуванні між українцями та шведами

У сучасному світі ми щодня пишемо повідомлення: у месенджерах, електронною поштою, у соцмережах. Але стиль такого спілкування – не однаковий у різних культурах. Те, що для українця нормально, швед може сприйняти як дивне або навіть грубе (і навпаки). Ось кілька нюансів, на які варто звернути увагу.

Смайлики

Українці часто використовують дужки без очей:
«)», «))», «)))» — це усмішка
«(» — сум

Шведи ж звикли до «західних» смайликів:
«:)»
«:(»
«;)»

Тобто обличчя з очима (двоокрапка) і ротом (дужка). Якщо ви хочете, щоб швед зрозумів емоцію правильно, краще використовувати знайомі йому символи.

Як підписують повідомлення

У нас прийнято просто написати ім’я:
Олена

У Швеції часто додають косий слеш перед ім’ям:
/Anna

Списки

Українці часто ставлять крапку з комою (;) після кожного пункту у списку – особливо в офіційних документах.

Приклад:

  • купити молоко;
  • забирати дітей;
  • приготувати вечерю.

Шведи ж рідко ставлять розділові знаки в кінці пунктів – навіть у діловому стилі. Часто рядки закінчуються без жодного знака.

Приклад:

  • köpa bröd
  • hämta barnen
  • ringa mamma

Новий абзац

Ще одна явна відмінність полягає у тому, як відзначати новий абзац.

У шкільному стилі (та й у багатьох дорослих) прийнято починати абзац з відступом.

Шведи ж частіше пропускають одну порожню строку між абзацами, а кожне нове речення починають з лівого краю – без відступу.

Чому це має значення?

Розуміння таких дрібниць допомагає краще спілкуватися з іншими культурами. Ваше «)))» може здатися дивним, але для іншого – це просто незвичне. Варто навчитися бачити в цих дрібницях не помилки, а особливості різних культур. Адже усмішка є усмішкою – незалежно від того, скільки дужок у ній «:)» або «))»!

Про автора

двокрапки, праві дужки, коса і крапка з комою
Кілька символів. Ілюстрація: Ніклас Бьонемарк.