Эта статья адресована и русскоязычным, интересующимся скандинавскими языками, и шведам, желающим лучше понять восточнославянские языки. Примеры, цифры и размышления помогут заложить основу для взаимопонимания — а, возможно, вдохновят на изучение языков.
Что считать «языком»?
Границы между языком и диалектом часто определяются не лингвистикой, а политикой и идентичностью. Как говорил Макс Вайнрайх (1945): «Язык — это диалект, у которого есть армия и флот».
История, культура, самосознание играют решающую роль.
Восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский
Общее происхождение
Все три языка происходят от праславянского и развились на базе старославянского. Сегодня они используют кириллицу, но с разными орфографическими нормами.
Насколько они похожи?
- Русский и белорусский близки грамматически, но белорусский содержит больше польских и западно-славянских заимствований.
- Украинский ближе лексически и фонетически к белорусскому, чем к русскому.
Взаимопонимание — асимметрично
- 90–95 % носителей украинского понимают русский на пассивном уровне.
- Только около 30–40 % россиян понимают украинский на полезном уровне.
Похожая динамика наблюдается с белорусским, но белорусский язык менее распространён в повседневной жизни.
Почему это так?
В Украине и Беларуси русский долго был языком просвещения и культуры, поэтому многие билингвальны.
В России же невозможно часто услышать украинскую или белорусскую речь — без намеренного обучения понимание затруднительно.
Русинский язык
Русинский язык, распространённый в Карпатах, не включён в анализ из‑за малого числа носителей и отсутствия единого стандарта. Подробнее — в нашей отдельной статье.
Скандинавские языки: шведский, норвежский и датский
Эти языки происходят из древнескандинавского. Основные стандарты:
- шведский
- норвежский (букмол и нюношк)
- датский
Исландский и фарерский близки исторически, но в повседневном общении они не взаимопонятны с остальными.
Как это выглядит на практике?
- Норвежцы лучше всего понимают и письменную, и устную речь соседних языков.
- Датчане читают шведские и норвежские тексты, но устно их хуже воспринимают.
- Шведы лучше всего слышат норвежскую речь.
Исследования (Mariève Chouinard 2021) показывают, что слушатели понимают 60–80 % речи, но с существенными различиями в зависимости от языка и слушателя.
Исследование понимания скандинавских языков (2005) показало, что:
- скандинавы понимают в среднем 60–80% соседних языков в речи
- существуют большие различия в зависимости от группы
Сравнения
Грамматика и письмо
Восточнославянские языки | Скандинавские языки | |
---|---|---|
Падежи | 6–7 | 1–3 (смотря, как считать) |
Глагольные формы | Личные окончания | Есть, но упрощенная система |
Склонение существительных | Да, комплексное | Нет (ограниченное) |
Определённость | Нет | Есть – например, hus/huset |
Алфавит | Кириллица | Латиница |
Различия в написании и произношении: как схожие слова выглядят в скандинавских языках
Многие распространённые слова в шведском, норвежском и датском языках происходят из общего источника — древнескандинавского языка. Несмотря на общее происхождение, за столетия они развились по-разному в каждом языке. Эти различия часто проявляются в написании, произношении и грамматических формах.
Ниже приведены примеры однокоренных слов, которые имеют одинаковое значение, но немного отличаются в написании и/или звучании. Такие сравнения помогают лучше понять как родство, так и особенности каждого из трёх языков.
Шведский | Норвежский | Датский |
---|---|---|
mjölk «молоко» | melk | mælk |
mycket «много; намного; очень» | mye | meget |
sjuk «больной» | syk | syg |
utan «без» | uten | uden |
Краткое заключение
Близость не гарантирует понимания. В восточнославянском мире взаимопонимание часто одностороннее: украинцы и беларусы обычно понимают русский, но не наоборот. В Северной Европе ситуация более сбалансирована — хотя и там заметна разница между говором и письмом.
Начинать лучше с прослушивания и чтения, использовать переводы — это ведёт к настоящему межкультурному пониманию.
Полезные ресурсы
- Mariève Chouinard (2021), Are the Nordic languages mutually understandable? Nordics Info, Aarhus universitet, https://nordics.info/show/artikel/are-the-nordic-languages-mutually-understandable. Доступ 16 июля 2025.
- Charlotte Gooskens (2024), Mutual Intelligibility between Closely Related Languages.
- Institutet för språk och folkminnen (2020), Nordiska språk. https://www.isof.se/flersprakighet/lar-dig-mer-om-de-nordiska-spraken/nordiska-sprak. Доступ 16 июля 2025.
- Thomas Rosén (2022), Kriget och språken. В: Språkpolitikbloggen [blogg], https://www.isof.se/flersprakighet/sprakpolitik/sprakpolitikbloggen/inlagg/2022-07-04-kriget-och-spraken. Доступ 16 июля 2025.
- Gramota.ru – справочно-информационный портал
- NashaNiva.by – белорусская общественно-политическая и литературная интернет-газета
- Slovnyk.ua – портал украинского языка и культуры