Література
Наші заходи, пов’язані з літературою – своєю та іншими авторами.
Література раніше
Зустріч у книжковому клубі в Мальме: «Сага про Єсту Берлінга»
Зустріч у книжковому клубі в Мальме: «Наївно. Супер»
Зустріч у книжковому клубі в Мальме: Тургенєв
Зустріч у книжковому клубі в Мальме
Зустріч у книжковому клубі в Мальме
Зустріч у книжковому клубі в Мальме
Літературний клуб у Гельсінгборзі: Різдвяні читання
Зустріч у книжковому клубі в Мальме
Internationell litterär och musikalisk salong på ryska i Malmö
Скрув відкриває книжковий клуб у Мальме
«Побратим» – поетичний вечір Сергія Гладкова в Лунді
Författarträff med Rimma Markova i Malmö
2009-2016: Літературний клуб
Лідія Ельфстранд та Олена Шацьких
У травні 2009 року Лідія Ельфстранд знайомиться з письменницею, поетесою та перекладачем, а також членом Спілки письменників Росії, Оленою Шацьких з Москви. Її запрошують як головний номер на письменницький вечір у Мальмі в серпні 2009 року, де вона розповідає про сучасну російську поезію та найбільші літературні журнали Росії та читає деякі зі своїх віршів. З цієї нагоди Лідія Ельфстранд також читає власні вірші, що стане її дебютом як письменниця у публічному контексті.
Під час візиту до Швеції у серпні 2009 року Олена Шацьких знайомиться і з іншими учасниками, які пишуть вірші. Олена збирає вірші для публікації у журналі «Російський дзвін». Вона дає коментарі до віршів.
Виникнення Літературного клубу
Головна тема зустрічі у Скрув-кафе у Лунді у жовтні 2009 року – російський народний поет Олександр Пушкін. Всі бажаючі мають можливість прочитати улюблені вірші Пушкіна російською або шведською мовами. У зв’язку з цією зустріччю у Скрув-кафе народжується ідея створити у Скруві літературний гурток. Лідія Ельфстранд, Лідія Йоранссон, Валентина Йонссон та Ольга Рюлінг вирішують зібратися та прочитати один одному свої вірші. До них приєднується Валерій Редель, і з 25 жовтня 2009 року вони регулярно збираються у навчальному гуртку, так званому Літературному клубі Товариства Skruv.
Навесні 2010 року Літературний клуб отримує подальший розвиток: у січні Олена Шацьких повертається до Мальми та проводить семінар із написання віршів. У березні нас відвідує фінсько-шведська письменниця Біргітта Маттсон, яка мешкає у Сконі. У травні гурток відвідує Леонід Панкратов, який нещодавно брав інтерв’ю у Бенгта Янгфельдта, автора книги «Мова є Бог» про російсько-єврейського письменника Йосипа Бродського.
Від серця до серця
Ідея книги народжується на початку літа 2010 року, і з величезною швидкістю складається книга «Від серця до серця», що складається з віршів та оповідань російською та шведською мовами, написаних учасниками Літературного клубу Скрува та перекладених так, що всі твори двома мовами. У книзі також представлені два почесні гості: Максим Замцев, головний редактор журналу «Російський дзвін» та Олена Шацьких. Книга вже виходить у серпні 2010 року, і Олена Шацьких спеціально приїжджає з Москви, щоб бути присутньою на випуску книги.
У жовтні 2010 року Астрід Регнелл прочитає в Лунді лекцію «Стріндберг та Росія». Там вона ставить собі такі питання, як «Наскільки Стріндберг був знайомий з російською мовою, історією та культурою?» і «Наскільки він був загальним у Росії за життя?».
Літературний клуб у 2011 році
Літературний клуб продовжує збиратися раз на місяць. Продовження книги під назвою «Від серця до серця-2011» починає плануватись, як і інша книга «Кохання через кордони». Книга «Від серця до серця 2011» з віршами та прозою трьома мовами дев’яти членів Скрува та почесних гостей Максима Замцева та Олени Шацьких виходить у світ якраз до десятирічного ювілею Товариства у вересні 2011 року. Нижче наведено уривок із книги, вірші Олена Шацьких у російському оригіналі та у шведському перекладі Марії Едстрем (тут в автоматичному перекладі українською мовою).
Летять роки, як хмари над морем,
Як чайки над срібною хвилею,
Коли за радістю приходить горе,
І щастя не оминає.
І спалахує день, як божа іскра,
Несе надію, віру та смуток.
Мені здається, що ви ще так близько
Квітами прикрашаєте вівтар.
І ваші голоси звучать, як луна,
Втрачаються в ущелинах гори,
Я досі купаюсь у звуках сміху,
Як у ніжно-рожевих променях зорі.
З минулого долинають зізнання –
Люблю тебе, різними мовами.
Стирає пам'ять гіркоту розлуки,
І перетворюються образи на порох.
Ви по річці розпачу пропливли,
Як приречені на загибель кораблі.
Ви всі мене трошки любили,
Але покохати ви так і не змогли.
Lena Shatskikh
Після 2011 року
Літературний клуб Скрува з 2010 по 2015 рік видав щорічну антологію із серії «Від серця до серця». Останні заходи клубу відбулися у 2016 році.
Författarträff i Malmö, tema Marina Tsvetajeva
Skruv deltar i litteraturafton i Prag
Skruvs Litteraturklubb deltar i Bokens dag
Litteraturmötena i Malmö 2015, dag 2
Litteraturmötena i Malmö 2015, dag 1
Författarträff med Sergej Rogatko i Malmö
Litteraturklubben ordnar poesimaraton i Malmö
Litteraturklubben besöker Köpenhamn
Litteraturmötena i Malmö, dag 2
Litteraturmötena i Malmö, dag 1
Musik- och litteraturafton i Malmö
Kreativt möte i Malmö med poeter från Moskva, dag 1
Författarträff i Malmö: Irina Kolyaka (Krim)
Litteraturmötena i Malmö, dag 2
Litteraturmötena i Malmö, dag 1
Möte i litteraturklubben i Malmö
Möte i litteraturklubben
Skruvs litteraturmöten i Malmö, dag 2
Skruvs litteraturmöten i Malmö, dag 1
Rysk afton i Uppsala
Om Från hjärta till hjärta 2011 i Sveriges Radio på ryska
Skruvs tioårsjubileum – boksläpp och jubileumsgala
Träff i Skruvs litteraturcirkel i Malmö
Skruvkafé i Lund: Strindberg och Ryssland
Boksläpp: Skruvs första bok
Planeringsmöte i Skruvs litteraturklubb i Lund
Presentation av bok om Joseph Brodsky i Malmö
Författarträff i Malmö: Birgitta Mattson
Skruv ordnar rysk poesiafton i Malmö
Skruvkafé i Malmö: Pusjkin/ skördefest
Författarkväll i Malmö
2003–2008
Літературна діяльність Скрува почалася в Мальме у квітні 2003 року, коли видавець Мікаель Нюдаль прочитав лекцію про російського (чуваського) поета Геннадія Айги (1934–2006) та чуваського бельманізму. У сьогоднішній Чувашії можна побачити чіткі паралелі з тим, що сталося в Швеції XVIII століття, де сільське населення було викинуте в міське середовище, яке становило місто Стокгольм, яке зростало і яке так мальовничо описав Карл Мікаель Бельман. Геннадій Айгі переклав російською мовою деякі пісні Бельмана.
У квітні 2004 року в Мальме відбудеться зустріч у Скрув-кафе з презентацією та читанням деяких російських поетів XIX століття. Наталія Дрожжина та Ульф Паулі розповідають і читають російською та шведською.
Зустріч у Скрув-кафе в Лунді у травні 2004 року стає увечері музики та поезії, де, окрім читання віршів шведською та російською мовами, буде запропонована музика Паганіні, Моцарта, Рахманінова та інших для скрипки та фортепіано та пісні шведською.
Лекція Ульфа Паулі на зустрічі в Скрув-кафе в Мальмі у жовтні 2004 року присвячена темі «Слідами російських письменників: поїздка до Грузії».
У листопаді 2004 року в Лунді відбудеться вечір поезії та музики, присвячений поетові Сергію Єсеніну.
На зустрічі у Скрув-кафе у Мальмі у квітні 2005 року Ульф Паулі обговорює шведську літературу.
У березні 2006 року до нас у Лунд приїжджає російська письменниця Римма Маркова, яка живе у Стокгольмі, яка читає свої вірші російською та шведською мовами.