Понеділок, 15 грудня 2025 року о 18:15
Studiefrämjandet, Stortorget 17, м. Гельсінгборг
Ми запрошуємо всіх охочих на “Різдвяні читання” – вечір, де художні історії оживають, голоси гостей створюють особливий настрій, а теплий чай і вогники гірлянд роблять зустріч по-справжньому святковою. Приходьте надихатися та разом відчути наближення Різдва!
Цього вечора ми читатимемо й обговорюватимемо короткі різдвяні та зимові тексти – оповідання, уривки з прози, казки та вірші. Ми зберемо невелику добірку, а ви можете принести і свої улюблені фрагменти:
- сцену з улюбленого роману
- різдвяну історію
- вірш, який для вас пов’язаний із зимою або святом.
Можна читати вголос самому або довірити текст ведучому. Головне – ділитися тим, що відгукується саме вам.
У програмі вечора
- коротке вступне слово про різдвяні мотиви в літературі;
- спільні читання підготовлених і принесених текстів;
- обговорення: чим для нас сьогодні є Різдво та зима, які історії зігрівають найкраще;
- вільне спілкування та ідеї для наступних зустрічей Літературного клубу.
Мова зустрічі: російська (тексти можуть бути російською, українською, білоруською, шведською або будь-якою іншою мовою – за бажанням учасників, з читанням в оригіналі або в перекладі).
Формат: неформальна камерна бесіда за спільним столом, з чаєм і святковим настроєм.
Для кого це?
Для всіх, хто любить читати, слухати і говорити про книжки, кому близька ідея теплих зимових вечорів у хорошій компанії. Можна приходити навіть без підготовленого тексту – ви завжди зможете просто слухати і підключатися до обговорення в міру бажання.
До зустрічі в Studiefrämjandet – читатимемо, ділитимемося історіями та разом наближатимемо Різдво.
Це діяльність членів організації
Подія відкрита для всіх членів «Скрува». Як гість, ви можете взяти участь в одному із заходів для членів «Скрува». Якщо захочете приходити частіше — приєднуйтесь до нас як член клубу! Разом ми зможемо створити ще більше і краще заходів!

Цей захід Скрува проводить у співпраці з освітнім закладом “Studiefrämjandet”.
Ідея, планування та реалізація: Дарина Бармук.
Російський текст запрошення: Дарина Бармук, Ніклас Бьоннемарк.
Переклад запрошення: Ніклас Бьоннемарк.
Редагування запрошення та розповсюдження інформації: Дарина Бармук, Ніклас Бьоннемарк.
Спільно з
