Att skriva namn på olika alfabet: transkription mellan svenska, ryska, ukrainska och belarusiska
När namn rör sig mellan språk måste stavningen anpassas. Den här artikeln förklarar hur namn transkriberas mellan svenska och de östslaviska språken.
Lingvistik, ordlistor, digital skrivkultur, språkinlärning och dialekter.
När namn rör sig mellan språk måste stavningen anpassas. Den här artikeln förklarar hur namn transkriberas mellan svenska och de östslaviska språken.
Do‑re‑mi eller c‑d‑e? När svenska och östslaviska musiker möts ter det sig som ett musikaliskt babelstorn av tonnamn. Lyckligtvis är skillnaderna logiska – och ganska fascinerande.
Hur lika är ryska, ukrainska och belarusiska – och hur fungerar förståelsen mellan dem? Och går det att jämföra med svenska, norska och danska?
När vi skriver i mobilen, på datorn eller surfplattan, gör vi ofta på ett visst sätt – utan att tänka på det. Här är några subtila men intressanta skillnader i digitalt skrivande på svenska, ryska, ukrainska och belarusiska.
Många tror att det bara finns tre östslaviska språk. Men språklandskapet i östra Europa är mer mångfacetterat än så.
Barnvisor sprids inte bara från generation till generation – de färdas också över landsgränser.
Många svenskar tror att det, på grund av Rysslands enorma yta, borde finnas stora skillnader mellan hur man talar ryska i olika delar av landet.
Så här talar man om de vanligaste blodgrupperna på svenska, ryska och ukrainska.